Щойно приїхали з лижної відпустки в Польщі. Ото переглядаю фотографії для майбутнього звіту. Натрапила на ось це:
Фрагмент меню з цікавою стравою. Якщо спитати гугль, то в перекладі з польської це “сиськи з овечим сиром“. Німецька і англійська версія пишуть щось про куряче філе, а росіянам пропонують скуштувати вим’я 😀
Мені завжди подобалось знаходити всякі нісенітниці в багатомовних меню (типу “блюда из цеплятины”), пора б вже почати збирати ті знахідки 🙂
В будь-якому разі, цю страву ми так і не наважились спробувати… хоча наважились на інші не менш екзотичні, типу “фляків волових” 🙂
Отаке.
дайош куряче вимя 😀
ой, щойно у пості про посткросінг зізнавалась у любові до польщі, а переходжу на головну сторінку і бачу пост про польщу:-)
а де саме була?
Хі-хі 😀 а “блюда из цеплятины” то ви де бачили?
Були в Закопане і околицях. А блюда из цеплятины – то в Хорватії, здається, в меню було 🙂
ой, я теж була у закопане!!! маю багацько фоточок, деякі тут можеш побачити – https://picasaweb.google.com/102005882340761887474
краса неземна там…
о, то в тебе весняні, чи літні світлини! цікаво було б туди не-зимою потрапити. моя зимова версія пікаса-альбому – в процесі підготовки … 😳
Пам’ятаю як онлайн-перекладач видав фразу “на тарілці лежала пластина м’яса”. Одразу виникло відчуття, що м’ясо геть металеве. 😀
А я зараз якраз слухаю аудіокниги польською, в дорозі на роботу/з роботи. Часом буває так само весело, як із цими “сиськами” 😀 А то ти ще мені нагадала (трохи не в тему): я колись купила курячі пупки, щось так їх захотілося. А чоловік питає, що то. Кажу – курячі пупки. Він: а де в курки пуп? 🙂
Курячі пупки – то шлунки насправді, та? Фляки курячі ))
фляки – то якою??? 😆
та ж польською! 🙂
ну, принаймні польський супчик “фляки волові” – то з говяжого шлунку робиться, наскільки я знаю.
О, ще одне слово в моєму польському словникові! Дяки фляки